La noche se oscurece a mi alrededor, los vientos salvajes soplan fríos, pero un hechizo tirano me tiene atada y no puedo, no puedo irme. Los árboles gigantes doblan, sus ramas desnudas cargadas de nieve, y la tormenta desciende rápidamente y yo, sin embargo, no puedo irme. Nubes más allá, nubes encima. miseria más allá, miseria debajo. Pero nada triste puede moverme. No me iré, no puedo irme
(La noche se oscurece a mi alrededor, de Emily Brontë. 1846.)
The night is darkening round me
The night is darkening round me, The wild winds coldly blow; But a tyrant spell has bound me, And I cannot, cannot go. The giant trees are bending Their bare boughs weighed with snow; The storm is fast descending, And yet I cannot go. Clouds beyond clouds above me, Wastes beyond wastes below; But nothing drear can move me; I will not, cannot go.
(The night is darkening round me, by Emily Brontë. 1846)